Популярная наука

Состоялись выступления участников проекта в рамках Лектория РНФ, прошедшего 23.10.2025, анонсированного на официальном сайте Института филологии и истории Российского государственного гуманитарного университета: https://www.rsuh.ru/anons/detail.php?ID=1272090 и в официальном сообществе ИФиИ Вконтакте: https://vk.com/wall-220762927_130

В докладе А.Д.Подгорной «Осетинский вид: как славянский, но не совсем» были обобщены наблюдения об аспектуальной системе осетинского языка в сравнении со славянскими языками и описаны результаты исследования одного сюжета — разницы в выборе видовых форм для выражения экспериентивной семантики (действие имело место хотя бы раз) в осетинском и славянских на материале текстов Нового Завета.

М.Э. де Пой представила доклад «Глагольные англицизмы в русской, чешской и сербской интернет-коммуникации» и описала заимствованные из английского языка глагольные номинации действий пользователей Интернета в ходе неформальной коммуникации в русском, чешском и сербском языках, а также их деривационный и прагматический потенциал (на материале текстов неформальной онлайн-коммуникации).

В выступлении М.И. Хазановой «Эффект кино в художественном тексте и стратегии передачи в переводе» были рассмотрены особенности употребления личных глагольных форм (лица и времени) для создания эффекта кинематографичности на русском и украинском языке при переводе художественного текста с английского оригинала.

Д.К. Поляков в своем выступлении «Славянское языкознание и художественный перевод: не только транслатология» рассказал о том, как переводные тексты в наше время могут служить материалом для анализа не только для переводоведа, но и для специалиста по сопоставительной лингвистике. Благодаря работе с большими данными мы можем делать выводы о поведении языковой системы и по текстам переводов, где крайне важным является авторское начало и где крайне важна личность как создателя исходного текста, так и его интерпретатора-переводчика.

А.В. Уржа дала интервью о сопоставительном изучении переводов художественных текстов газете филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова «Глаголица», оно принято к публикации в номере за декабрь 2025 – январь 2026 гг. (подтверждено справкой пресс-центра филологического факультета МГУ).


Научный лекторий «10 лет с РНФ» на филологическом факультете

На филологическом факультете МГУ в рамках Всероссийского лектория «10 лет с РНФ» при поддержке Совета молодых ученых состоялся научный лекторий, организованный Московским государственным университетом имени М. В. Ломоносова и Российским научным фондом. В рамках этого мероприятия перед молодыми учеными – преподавателями, аспирантами, магистрантами и студентами факультета – выступили грантополучатели фонда, успешно работающие над крупными научными проектами. Лекторы поделились с молодыми коллегами опытом работы с Фондом, а также рассказали о направлениях и результатах своих исследований.

В докладе «Результаты и перспективы коллективного исследования «Дискурсивный и прагматический потенциал грамматики глагола в русском языке в сопоставлении с другими славянскими и английским языком» профессор Е.В. Петрухина рассказала об общей проблематике проектного исследования и представила исследовательский коллектив и публикации по теме проекта. Профессор А.В. Уржа показала, какие мероприятия организуются в рамках грантового проекта, кратко описав темы проведенных научных конференций, регулярных вебинаров с учеными и студентами, исследовательских семинаров внутри группы, научно-популярных акций. Участники лектория познакомились с сайтом проекта и с примерами некоторых проведенных учеными исследований.


В рамках Всероссийского Фестиваля науки «НАУКА 0+» 2024 в Шуваловском корпусе МГУ имени М. В. Ломоносова состоялась научно-популярная лекция А.В. Уржи о результатах сопоставительного исследования переводов.


Научно-популярная лекция на V Школе славистики

27.08.2024 г. Е. В. Петрухина и М. Э. Де Пой выступили с научно-популярной лекцией на V Школе славистики (для школьников). Е. В. Петрухина озвучила новейшие результаты сопоставления категории глагольного вида в русском и чешском языках (с позиций изучения русской грамматики). М. Э. Де Пой изложила результаты анализа наименования действий пользователей соцсетей в русском и чешском языках. Информация о лекции размещена на сайте Школы славистики (https://slavschool.philol.msu.ru/school-2024.htm) и на сайте филологического факультета МГУ (https://www.philol.msu.ru/faculty/press-center/events/shkola-slavistiki-2024/), с видеозаписью можно ознакомиться на канале кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ.


В 2024 году в издательстве «Литрес» опубликована научно-популярная книга А.В. Уржи «Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров». Аннотация и ссылка на текст здесь.


В номере 11 (4593) за декабрь 2023 (стр. 5) опубликована статья «Продолжая дело учителя» о Международной научной конференции «I Широковские чтения» и о деятельности в рамках проекта. Ссылка на номер газеты здесь.

В номере 3 за март 2024 г. журнала «Иностранная литература» опубликован материал Анастасии Викторовны Уржи «Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров. Главы из книги». С. 246–275. Ссылка на номер здесь.